definícia frazémy

Frazém je fráza alebo slovo, ktoré sú súčasťou neformálneho jazyka. Inými slovami, frazéma je slovo alebo skupina slov, ktorých význam by sa nemal vykladať doslovne, ale ako výraz jednotného čísla s vlastným významom. Dalo by sa povedať, že idiómy sú jazykovou hrou, pretože sú to výrazy alebo frázy, ktoré hovoria niečo konkrétne, ale v skutočnosti hovoria niečo iné.

Príklady frazém

Ak poviem „môj priateľ mi dal dlhé zuby“, nemyslím tým svoje zuby, pretože používam výraz, teda frázu (v tomto prípade je uvedenie dlhých zubov rovnaké ako závisť).

V španielčine používame idiómy veľmi často. Dážď sa teda rovná dažďu v hojnej miere, mať vtáky v hlave je to isté ako nadmerné fantazírovanie alebo niečo v nominálnej hodnote znamená podrobne postupovať podľa pokynov.

Ak španielsky študent počuje frazéma „dotknúť sa jedného nosa“, mohol by si myslieť, že sa niekto dotýka jeho nosa, a jeho skutočný význam je v skutočnosti veľmi odlišný. Niečo podobné by sa stalo s frazémami ako „zjesť hlavu“, „zostať tak široký“, „podpichovať“, „utopiť sa v pohári vody“ a podobne.

Každá komunita rečníkov má svoje vlastné idiómy

Aj keď sa v mnohých latinskoamerických krajinách hovorí po španielsky, každá krajina má svoje vlastné idiómy. V Mexiku je veľmi častý výkričník „Vamos, órale“, čo znamená „poponáhľajte sa“ alebo „poď“, ale vyskytujú sa aj slová alebo výrazy, ktoré nie sú pochopené mimo mexického kontextu (napríklad chido, neta, no pex, náhoda, naco, dýka ...).

Argentínčania majú tiež svoje vlastné idiómy (potkan je niekto sebecký, pucho cigareta a quilombo chaos). V Španielsku „ni de coña“ znamená ani nie zo žartu, „pracovať“ je ekvivalentné s prácou, „aké super“ je to isté, ako keď hovoríte, že niečo je veľmi dobré alebo zaujímavé a „kolegovia“ sú priatelia. Venezuelská španielčina predstavuje svoje osobitosti (výraz „chevere“ znamená zaujímavý alebo atraktívny, výraz „give it lead“ znamená výraz „choď do toho“ alebo „chama“ je dievča).

Frazémy, frázy a výroky

Frazémy sa dajú zameniť za frázy alebo výroky, ale nie sú rovnaké. Fráza je súbor slov, ktoré nahrádzajú iné (adjektívna fráza nahrádza prídavné meno a príslovková fráza nahrádza príslovku, ako sa to deje pri slovnom spojení „vlajková žena“ alebo „bez mihnutia oka“).

V prípade prísloví ide o populárne anonymné výroky, ktoré vyjadrujú určitý druh učenia alebo rady a majú istý druh rýmu (kto vstane skoro, Boh mu pomôže alebo mi povie, čím sa chváliš a ja ti poviem, čím si nedostatok).

Fotografie: iStock - Tetyana Rusanova / Diane Diederich


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found